「2つの小惑星が地球付近を通過」という記事が出ていたのだが……
これ誤訳と違う?
CNN.co.jp:2つの小惑星が地球付近を通過、月よりも接近
地球付近を通過する物体は1日に約5000万にも上るという。しかし2つの小惑星が同じ日にこれほど近くを通過し、NASAが事前にそれを事前に把握できたのは珍しいという。
問題なのは「地球付近を通過する物体は1日に約5000万にも上る」という部分。
それはいくらなんでも数字が大きすぎる気がする。
で、原文を探してみると、以下のような記述。
10-meter-sized near-Earth asteroid from the undiscovered population of about 50 million would be expected to pass almost daily within a lunar distance, and one might strike Earth’s atmosphere about every 10 years on average.
10メートルサイズの地球近傍小惑星が約5000万あって、そこから毎日月軌道の内側に侵入してくる。地球大気圏に突入してくるのは10年に1度くらい。
……という訳と違う?(^_^;
すんません。英語は苦手。
誰か、正しい訳を教えて。
(Visited 30 times, 1 visits today)
なるほど、ありがとうございます。
どう考えても、5000万個も毎日通過してるなんて、ありえないですからね。
数ミリ単位の宇宙塵なら話は別ですが、小惑星ですからね。
CNNの原文には
Roughly 50 million objects pass through near-Earth space each day,
とあるので誤訳とは言えなさそうです。原文を書いた記者の誤解かも知れません。